
🕦🔌🧠
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🤟(撰稿:柏泽清)从三堂课看教育现代化发展 教育强国建设迈出坚实步伐
2025/12/14莫晶琼🚝

高通收购英特尔传闻四起,能通过反垄断审查吗?还有哪些难关要过?
2025/12/14欧时洁🚧

结构性减税降费政策扎实落地(推动高质量发展·权威发布)
2025/12/14甄娥英🔪

人民日报社论:坚持好、完善好、运行好人民代表大会制度——庆祝全国人民代表大会成立70周年
2025/12/14骆露毓❎

黎巴嫩:以色列20日对贝鲁特的空袭造成至少31人死亡
2025/12/14叶春凡❟

通讯|中国青年技艺闪耀工匠精神绽放光彩——记第47届世界技能大赛中国选手斩获佳绩
2025/12/13王有珠🥐

"聊天不要太正经,偶尔还得撩一下"
2025/12/13吴中龙✳

全国首例非法引进外来入侵物种刑事案件一审宣判
2025/12/13耿翔梁y

02版要闻 - 用上“田管家”增产又增收(产粮大县探丰年)
2025/12/12喻忠泰s

2024“互联中国公益行动”正式启动
2025/12/12胡环超😵
