
🛒💗🛂
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🥗(撰稿:单于保雨)直播回放丨北京市新冠疫情防控新闻发布会
2026/02/05寿馥策😠

泰铢疯狂升值,创1998年最大单季涨幅!出口及旅游业面临压力
2026/02/05杜轮韦🎶

一条微博引发“血案” 3000亿影视股悬了(表)
2026/02/05于娟有😞

贵州茅台拟以30亿元至60亿元回购股份,回购价格不超过1795.78元/股
2026/02/05季可豪🤟

粤港澳大湾区互联互通持续提速升级
2026/02/05慕容心龙⛬

传递中国声音
2026/02/04利钧元🅱

办得好|云南文山网友反映残疾证更换难 当地:安排|云南文山网友反映残疾证更换难 当地:安排
2026/02/04陈朋育✜

广东省博物馆回应车库禁停新能源车:消防要求,非歧视
2026/02/04薛元璐u

朱明哲:法典化模式选择的法理辨析
2026/02/03朱玲辉f

建设全球文明倡议践行机制
2026/02/03虞颖固💠
