
🛂🖊🆔
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🌭(撰稿:单于启航)地产投资牵出“造假”悬疑:律师解读平顶山“投资变借款”案
2026/01/02姚翠宝♇

美国通用汽车公司宣布召回超44.9万辆汽车
2026/01/02司马馥义➦

地天泰·国风入驻东阳红木家具市场 “新中式”热浪席卷东阳
2026/01/02贺若会🤬

钢铁行业周报:库存降幅收窄
2026/01/02高华玉🦓

今日秋分 御寒保暖为养生重点
2026/01/02屈雪苇🛎

鞭春牛 迎新春
2026/01/01赖朋真📶

IPO企业下岗再就业,谁能逆风翻盘?
2026/01/01苗固萍🧔

首艘500千伏海底电缆运维船投用
2026/01/01马栋岩s

电子达摩005
2025/12/31容芬红j

让河湖长制促进河湖长治(人民时评)
2025/12/31戴发韵👥
