国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
573雷馨灵j
联播快讯:三方协议签署 助推亚非电网互联🌌🌸
2025/07/15 推荐
187****8216 回复 184****1431:澳媒谈黎寻呼机爆炸事件意味着什么😝来自呼和浩特
187****3342 回复 184****3341:深圳湾口岸出入境人员超2023年全年总量🌠来自丹阳
157****8799:按最下面的历史版本🐔🎵来自荆州
7289邵洁珊586
阿尔茨海默病发病呈年轻化趋势🖋🌙
2025/07/14 推荐
永久VIP:俄一新郎为举办婚礼 10次结伙偷窃商店烟酒🕰来自绵阳
158****7723:那些让我们温暖的公益之光 回顾2020年济宁福彩公益“高光时刻”➍来自双鸭山
158****2260 回复 666🔌:新华社消息丨习近平向全国广大农民和工作在“三农”战线上的同志们致以节日祝贺和诚挚问候➬来自新余
132司徒福兰as
俄克拉斯诺达尔边疆区行政长官:季霍列茨地区两架无人机被击落👳❎
2025/07/13 不推荐
赵琛雪as:这个女人让吴彦祖直呼:“没有你我活不下去”🆙
186****818 回复 159****6693:嘉康利回应奶昔质检不合格事件:542位顾客产品已召回💬