国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此22betapp,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
475.87MB
查看158.2MB
查看44.3MB
查看733.81MB
查看
网友评论更多
159晏友罡s
女子景区骑马坠落后生活无法自理⚨📄
2025/07/17 推荐
187****6822 回复 184****8731:《领导文萃》张明专访:如何稳慎扎实推进人民币国际化⚸来自武汉
187****6151 回复 184****8772:台湾花莲发生5.3级地震 台北震感明显🎀来自伊宁
157****3111:按最下面的历史版本🌦🏨来自巢湖
1544谭力莎905
领导失去沟通欲望⌇🤡𝓦𝓮𝓒𝓱𝓪𝓽头像𓆡𓆝𓆟🏈✙
2025/07/16 推荐
永久VIP:为什么在中国邮箱不流行?🚋来自铜陵
158****7564:白鹿唱跳全开麦☓来自玉溪
158****5621 回复 666🎵:加纳记者中途叫停汽车拍摄黄河稻田 称急需引进中国灌溉技术提高农民收入水平♥来自衡水
796盛波雯tg
靠穷走红的百万粉丝网红塌房了?疑似曾送走两个女孩,当地民政局回应⚛🍲
2025/07/15 不推荐
广茜黛bu:水联网1号店落地 饮用水场景覆盖11类行业✹
186****3075 回复 159****5060:“重庆是广大台商台胞台青兴业发展的沃土”🌻